字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第23章 重说南洋 (第2/4页)
化也,在中国人的现代词汇里特指十六世纪以后的西风东渐,既包括荷兰、西班牙、葡萄牙等第一批海洋帝国的文化输入,也包括英国、法国、德国等第二批海洋帝国的文化输入。“洋火”、“洋油”、“洋葱”、“洋灰水泥”等等,就是这一历史过程留下的各种新词,很早就被南洋居民们习用。 从中原来到海南的人们,会常常发现岛上风物土中寓“洋”。街市上的骑楼,有明显的欧陆出身。排球运动的普及,同样有明显的欧陆烙印。还有语言:“老爸茶”眼下频频出现于海南媒体,但明眼人一看就知“爸”是bar的误解。体育习语如“卖波我的球”,“奥洒球出界”,当然也分别是myball与outside的音译。如果有人从事跨语际的比较研究,肯定还可在海南方言中找到更多隐藏着的英语、法语、荷兰语——虽然它们在到达海南之前,可能经过了南洋各地的二传甚至三传,离原初形态相去甚远。凡此种种,证明包括海南在内的南洋文化圈,被西方殖民主义的冲击所催生,对欧洲文化的接触与汲收,远比中原内地为早,至少早了一两个世纪。 有些历史教科书曾断言中国在鸦片战争以前一直“闭关锁国”,其实这种结论完全无视了汉、唐、元、明等朝代的“国际化”盛况,即使只是特指明、清两朝,也仅仅适合于中原内地,不适合中
上一页
目录
下一页